顶点小说 > 重生从泰坦尼克号开始 > 第二百三十一章 GONE WITH THE WIND

第二百三十一章 GONE WITH THE WIND


  “不好意思,请问您是莫奈先生么?”

  面对玛格丽特的询问,说实话莫奈有一瞬间愣住了,因为他原本想要制造一场偶遇,由自己来先向玛格丽特搭讪的,结果没想到她居然先认出了自己。

  于是莫奈只得顺势答道:“我就是,请问您是?”

  “我是当年您在百老汇帮助过的那个小姑娘、玛格丽特--米切尔,您还有印象么?”玛格丽特提醒道。

  莫奈装作恍然大悟道:“哦,我想起来了,是在百老汇与爸爸走散的那个小女孩吧?”

  玛格丽特连连点头道:“对、对、对,就是我!”

  “时间过得可真快啊!”莫奈感慨道,随即邀请道:“咱们去喝杯咖啡,慢慢聊?”

  玛格丽特点头答应道:“好的,我记得他家的蓝山很好喝的!”

  到了咖啡厅,莫奈好奇的向玛格丽特问道:“你刚才是怎么认出我的?”

  “您这样的大作家我怎么可能不认识?我记得是在遇到您之后大约两三年吧,我在您的作品集《名侦探唐宁》上看到了您的照片,后来又在《彗星》上也看到了,那个时候我才知道原来我偶然之间认识的叔叔居然是一位大作家,觉得特别荣幸!”玛格丽特解释道。

  莫奈被夸的有点不好意思:“你这说的太夸张了,其实我现在都很少写东西了!”

  “您是很少写作品,但妮可夫人可是一直都说,她的所有创意都是来自于您!”玛格丽特继续称赞道。

  “额、先不说我了,说说你吧玛格丽特,你现在做什么呢?”莫奈切入正题问道。

  玛格丽特有些不好意思的答道:“说出来不怕您笑话,我现在也在尝试着写小说,而且写得就是当年您提醒过我的祖母给我讲的故事,就是南北战争时候的事儿!”

  莫奈一听,心里更加踏实了,这肯定就是《飘》啊,于是装作好奇的问道:“哦,那一定很有趣,能让我看看么?”

  玛格丽特毫不犹豫的答道:“当然可以,能够得到您的指点是我的荣幸,不过书稿都在家里,您能跟我回去一趟么?我家就离这里不远。”

  “好的,那我就去拜访一下!”莫奈顺势答道。

  到了玛格丽特家之后,她先是给莫奈泡了杯茶然后拿出一沓书稿递有些不好意思的说道:“稿子有点多!”

  而莫奈则指着一个角落里的书稿问道:“那些也是么?”

  “哦,那些是草稿!”玛格丽特很是平淡的答道。

  虽然莫奈早就知道玛格丽特写《飘》花了很多年,但眼前这一堆书稿还是让他为之震惊:“你这是写了多久,才写出这么多草稿啊?”

  玛格丽特想了一下,然后答道:“额,从27年断断续续的一直写到现在吧!”

  看着莫奈一脸震惊的样子,玛格丽特尴尬的说道:“我这个人很笨,这么多年了连这么一本书都没写好。”

  莫奈连忙纠正道:“这怎么能说是笨,这是你对作品的认真负责!”

  两人正聊着,忽然一个男人走了进来,玛格丽特连忙帮着介绍道:“莫奈先生,我给您介绍一下,这是我丈夫约翰--马什;约翰,这就是我常跟你提起的大作家莫奈先生!”

  “莫奈先生您好,我之前还以为是玛格丽特吹牛呢,没想到她还真的认识您!”约翰热情的招呼道。

  “应该说是我有幸认识玛格丽特,因为我觉得她这本《GONE  WITH  THE  WIND》一定会火的!”莫奈真诚的说道,因为他是知道这本书有多成功。

  听到莫奈这么说,约翰顿时很是激动:“莫奈先生您也觉得这本书会成功是吧?其实我也一直都对此深信不疑,尤其是玛格丽特在写作上的天赋,所以我愿舍弃一切去拥抱这种天赋。”(最后一句是约翰接受采访时候的原话!)

  “约翰在这本书上的贡献无论怎么评价都不过分,因为这些年他都是白天工作、晚上给我做书稿编辑,为了我、为了这本书,他几乎舍弃了一个男人在事业、生活上的追求和享受,他将全部智慧和精力都倾注于我的创作当中,,如果没有他,我肯定写不出这本书!”玛格丽特深情的看着丈夫说道。

  虽然莫奈不算单身狗,但看着两人在自己面前撒狗粮,还是有点扛不住,于是岔开话题说道:“玛格丽特,我现在有个决定,想跟你商量一下!”

  “什么决定啊?”玛格丽莎随口问道。

  “我想买走这本书的版权,随便你开价多少都可以!”莫奈豪气的说道,但随后又补充道:“不过我建议你还是选择分成比较好,因为我觉得这本书卖个几百万册肯定没有问题!”

  “几百万册?莫奈先生您是在跟我开玩笑吧?”玛格丽特一脸的难以置信。

  莫奈正色道:“我当然没跟你开玩笑,要不这样,咱们这么签合同,出售一百万册以内我给你固定的十万美元稿酬,在一百万册以上再给你提成!”

  “可是如果卖不到一百万册,比如只卖了几百册的话,那莫奈先生您这十万不就亏了么?”玛格丽特替莫奈担忧道。

  而莫奈则大手一挥:“做生意哪有稳赚不赔的,胆子越大赚得越多!”

  PS:《飘》的英文名就是《GONE  WITH  THE  WIND》,直译的话“随风飘逝”,它引自英国诗人思斯特·道生的诗句,又取义于小说第24章的一段概括性描写,出自书中女主人公斯嘉丽之口,大意是说那场战争像咫风一般卷走了她的“整个世界”,她家的农场也“随风飘逝”了。

  斯嘉丽以这一短语抒发了南方农场主的思想感情,作者用来作为书名,也表明了她对南北战争的观点,这与本书的内容是完全一致的。书名蕴藏着两层含意:这呼啸的咫风,指的是南北战争;那被飘去的云朵,指的是农奴制的安逸生活。

  至于电影改成《乱世佳人》,就纯粹是为了票房、吸引眼球,毕竟“乱世”和“佳人”都是卖点......

  :。:


  (https://www.xdingdiann.cc/ddk273549/1776543.html)


1秒记住顶点小说:www.xdingdiann.cc。手机版阅读网址:m.xdingdiann.cc